Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
21.05.2009 01:43 - Български поговорки на английски....
Автор: pelikan4o Категория: Забавление   
Прочетен: 4724 Коментари: 3 Гласове:
0

Последна промяна: 21.05.2009 01:54


 преведени български поговорки на английски (директен превод)

 

  straight ahead we killed the fish - направо убихме рибата

Shakes like old harvesters belts - Мятя кат на стара варшачка ремъците :)

Money to money go - Пари при пари отиват - Steams to steams go;)

Gasoline to a hole - Газ до дупка

a guilty unchased runs - гузен негонен бяга

Hungry fowl millet dreams - Гладна кокошка просо сънува

The dogs are barking at themselves - the convoy is going to itself  "Кучетата си лаят, кервана си върви"

awl doesn"t stand in a bag - шило в торба не стои

remove, remove....-мани,мани!!

За нищо не ставаш - You don"t get up for nothing

Я камилата, я камиларят - Or the camel, or the camel"s driver

Бабините ти трънкини -Your granny"s bushes

Ще ти светя маслото-I"ll light your butter

Стана тя каквато стана -She became what she became

Майка му и прасе- It"s mother and a piglet

Когато цъфнат налъмите- When the mokasins flower

Чичковите червенотиквеничковчета-Uncle"s red-headed pumpkins.

БАЛКАНДЖИ ЙОВО НА НЕМСКИ

Gibst Du, gibst Du, Jowo Gebirgsmann,
schone Jana Turkisher Glaube?
Aber, Hauptmann. Beine sich geben,
Jana nicht geben Turkischer Glaube.
Hacken Sie mir bitte die Beine ab!
Im haben die Beine abgehackt
und haben Jana weiter gebumst.

Ще му мине като на куче - It shall pass him like a dog

Пораснала му работата - Grew his weenie

Миналото не се връща, само се прегръща - Past doesn"t return, it just hugs

Бабини деветини - Grandpa"s ninthlets

To an old cucumber seller cucumbers to sell - На стар краставичар краставици да продаваш.

On a naked stomach a pair of guns - На гол тумбак чифте пищови.

The wind blow him on a white horse - Вятър го вее на бял кон.

забавни са преводите на народните песни:
Излел е Дельо хайдутин - Delyo gangsta went out.
Назад назад, Моме Калино - Back Back, Kalino baby.
Дуйни ми ветре - Blow me wind.
Любимото ми - Are you nuts, Djore dos?

Five don"t wait for Petko! - Петима Петко не чакат!

Became what she became - Стана тя каквато стана

To see where the crabs hybernate. Да види къде зимуват раците.
 
House on fire to burn the rats. Запали къщата да изгори мишките.

The oily word all portals opens. Благата дума всички врати отваря.

Patient, horse, for green grass. Трай, коньо, за зелена трева.

The turkey meditated, meditated, and drowned herself into the river. Пуйката мислила, мислила и се удавила в реката.

The how much - that much. Колкото - толкова.

Water stamps - thirsty walks. Вода гази - жаден ходи.

White coins for black days. Бели пари за черни дни.

He who studies will succeed. Който учи ще сполучи.

In the end of the ends. В края на краищата.

Naked water. Гола вода.

Meal wrestling makes. "Ранътъ пра"и борбътъ.

Complete sorrow. Пълна скръб.

Which watch? Колко е часът?

From me to pass. Oт мене да мине.

Help yourself God to help you too. Помогни си сам, за да ти помогне и Господ.

These are flowers, there will be fruit too. (Russian proverb) Это цветочки, а еще и ягодки будут.

On evil pear tree - evil pole. На зла круша - зъл прът.

Upper Tracian Lowlander. Горнотракиец.

Drunk - paid. Пито - платено.

Hood after the rain. След дъжд качулка.

Isn"t mad this who eats the pie but that who gives it to him. Не е луд тоя, дето яде баницата...

To cucumber seller cucumbers sells. На краставичар краставици да продава.

Place the pope in bondage to pacify the village. Вържи попа да ти е мирно селото.

Trice measure, once cut. Три пъти мери, един път режи.

Drop after drop a reservoir is formed. Капка по капка - вир става.

Horse"s slimes with garlick. (Equine saliva with garlick.) Конски лиги с чесън.

Greetings, greetings, gimme cash for pastry! Здрасти, здрасти, дай пари за пасти!

Where you... Kъде ти...

Poor as a chapel mouse. Poor as an ecclesiastic mouse. Беден като църковна мишка.
 
Beaming like jellified meat. Ухилен като пача.

Like unhanged. Като откачен.

Let"s go now! Айде, сега!

Neither news, nor bone. Ни вест, ни кост.

She became what she became. Стана тя каквато стана.

He neither ate onion nor smelt it. Ни лук ял, ни лук мирисал.

A matter of taste," said the dog and self-licked the behind. "Въпрос на вкус," казало кучето и си облизало задника.

It"s mother and a piglet. Майка му и прасе.

Lord two hands to me bestowed to drive into my own behind. Господ две ръце ми даде, да си ги завра отзаде.

Has finished her with his feet. Свършил я е с краката си.

They have left their hands. Оставили са си ръцете.

Like nothing. Кат" нищо.

Who the what does, to himself it does. Кой каквото прави, на себе си го прави.

Once when you have caught yourself on the dance... Веднъж като си се хванал на хорото...

From nice nicer. От хубаво по-хубаво

A happening will happen to you. - Ще ти се случи случка.

Happy new bath!!! - Честита баня!

His mother and a piglet!- Майка му и прасе

To throw the cannon - хвърлям топа

To chase Michael - гоня Михаля

Psychoduck - Психопатка

Stand up, stand up, Balkan Superman - Стани, стани юнак балкански!

She became one - not to be of your business, remove, remove -Тя стана една - да не ти е
работа, мани, мани

Mind thinks, mind reigns, mind ducks nurtures - Ум умува, ум царува, ум патки пасе

Duck with the ducks! - Патка с патка

To cucumber grower - cucumbers - На краставичар - краставици

Not to be, don"t say! - Сакън, не думай!

His mother old! - Майка му стара!

Hungry bear does not play boogie-boogie - Гладна мечка хоро не играе

"From one famous weather" - от известно време

Constipated potatoes - "запечени картофи" - в меню на ресторант
Stay cool granny, for beauty - Трай бабо, за хубост.

Ass-head erase - Гъз-глава затрива.

Head, head, i"m downloading from you - Главо, главо, от тебе тегля

Защо американците са перверзни on a daily basis:

1. How you doin? - как го правиш?
- All right! - само с дясната!

2. Hey man, how you doin? - Хей пич, как го правиш?
- Great! Yourself? - Велик съм! A ти?
- Good, no complaints! Добре, нямало е оплаквания!

3. How"s it goin? - Как влиза?
- Very good! Много добре.

4. Hey, you hangin in there? Хеи,висиш ли там?
- Yea, i am hangin in here! - Да,вися си тук.

5. Hey, what"s up? (n/a)
- Nothin! We keep on pluggin it! (n/a)

....convinced?

The gipsy woman who used to blow my trumpet died, and now I blow it myself.
Умря циганката, дето ме хвалеше, и сам/а се хваля.

It desks me= чини ми се
You"ll have to take - ще имаш да вземаш

Catch the forest! - Фащай гората!

I"ve made myself very much. - Много съм се направил.

Drunk on a MATTOCK. - Пиян на мотика.

He hid my pulley. - Скри ми шайбата.

It came through my nose. - Излезе ми през носа.

It doesn"t f**k me. - Не ме е*е.

Don"t entertain me with foolishnesses. - Не ме занимавай с глупости.

Ох! жива да не бях.
Oh! alive not to be me.

Сговорна дружина планина повдига - A united team displaces mountain ranges!

Боли ме фара
It hurts my lighthouse

It is not known if it is known - Не се знае, знае ли се

According to the depend on - Според зависи

Chop the salad even more fine - Сецкай салатата хем по-ситничко

Let the hens shit on you = Да те посерат кокошките

Fast bitch, blind bears - Бързата кучка слепи ги ражда

From me to pass - От мен да мине

Gross yokel"s behaviour - Груба селска проява

Hat on stick Шапка на тояга

He tied a can on me - Върза ми тенекия

If you had been sitting calm, you wouldn"t have seen miracle - Да би мирно седяло,не би чудо видяло

Killer Wafer Moreni - Морени Bафла Tрепач
...




 




Гласувай:
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. vmitkov - Много ми е интересно как ще преведеш
21.05.2009 02:49
"Бил съм се бил напил."
и великото двойно потвърждение с отрицателен смисъл
"Да, да."
цитирай
2. анонимен - аа ама то не беше ли ....
21.05.2009 04:16
"Бил съм се бил напил и бил съм се бил бил."

то е по-весело.. :)

може да се преведе с I am said:

I am said to have had been drunk and have had fought drunken while I have been.

ако те кефи може да махнеш или have или had, но мисля че с двете клони към нашето ...

Със They say и малко променена конструкция, иначе може просто I am said да се замени:

They say I was been drunk and they say I fought when they said I was drunk.

а за да,да-то :) може и така : Yes-yes, how no! :-D
цитирай
3. pelikan4o - ами то превода не претендира за г...
21.05.2009 13:37
ами то превода не претендира за граматическа достоверност, просто темата ми попадна от Фейса и реших да поплагиатствам малко ;)

иначе за уникалността на езика ни писах по-рано
http://pelikan4o.blog.bg/zabavlenie/2009/03/01/bylgarski-ezik-za-naprednali.297957
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: pelikan4o
Категория: Забавление
Прочетен: 2359841
Постинги: 425
Коментари: 2114
Гласове: 3811
Спечели и ти от своя блог!
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930